Konečně ve světě prosadíme název Czechia, dohodli se po dvaceti letech politici
Kdo si stále ještě, po 23 letech, nezvykl na zkrácený název Česko, má před sebou další problém. Na mezinárodních akcích či sportovních utkáních by na dresech českých reprezentantů nemělo být už dlouhé Czech Republic, ale zkrácené Czechia.
Aspoň tak si to do budoucna představuje ve shodě vláda, prezident i šéfové obou parlamentních komor. Ti se tento čtvrtek při pravidelné schůzce ústavních činitelů na Pražském hradě hodlají společně přihlásit k jasnému zahraničnímu překladu zkráceného názvu Česko.
A nechat jej také oficiálně zapsat, notifikovat, do příslušné kolonky v databázi Organizace spojených národů. V angličtině Czechia, v němčině Tschechien, ve francouzštině Tchéquie či ve španělštině Chequia…
Czechia je bez debat
„Oba názvy, Česká republika i Česko, Czech republic a Czechia, jsou oba oficiální a oba jsou správně. Doma už jsme si na to zvykli, ale ve vztahu ke světu to stále není jasné,“ podotýká ministr zahraničí Lubomír Zaorálek.
Název Czechia podle něj už není nic k domácí debatě. „Czechia jako překlad slova Česko byl jasně stanoven už v roce 1993,“ zdůrazňuje Zaorálek.
Jeho slova potvrzuje o Karel Večeře, předseda Českého zeměměřičského a katastrálního úřadu, v jehož kompetenci je mimo jiné i správnost geografického označení zemí v dlouhé i zkrácené podobě.
„Název Česko se používá dlouhodobě, běžně už v 18. století. Slovo Czechia pochází z latiny, zahrnuje v sobě Čechy i Moravu a Slezsko a poprvé bylo použito už v roce 1634,“ upozorňuje Večeře.
Žádný zvláštní důvod, proč se zahraničním jednoslovným názvem pro Česko právě teď, vláda nemá. „Je to formální věc, možná drobnost, ale je dobré v tom konečně udělat pořádek. Dlužíme to sobě i světu,“ říká ministr Zaorálek.
Plán na prosazení jasného jednoslovného překladu pro Česko má jasný harmonogram: shoda ústavních činitelů na čtvrteční schůzce na Hradě, schválení (či vzetí na vědomí) na vládě a pak už jen jednoduchá nóta k OSN.
„V podstatě jde o úpravu oficiálního záznamu OSN, kde jsou dvě kolonky formální název a jeho zkrácená verze. My máme nyní sice v češtině správně vyplněno Česko, ale v překladech do šesti jazyků je všude dlouhá verze Česká republika,“ ukazuje na kopii dokumentu z registru OSN ředitelka odboru veřejné diplomacie MZV Kristina Larischová.
Právě z oficiálních záznamů OSN pak při tvorbě map vycházejí světové zeměměřičské a katastrální úřady.
Olympiádu už nestihneme
Nejviditelnější změna by se měla odehrát na dresech českých sportovců. Z ministerských statistik totiž vyplývá například to, že až 70 % pozitivních zmínek o Česku ve světě je spojeno právě se sportem.
„Je to naše snaha, abychom název Czechia mohli takto neformálně prezentovat. Naše idea byla prosadit to už na dresy sportovců na letní olympijské hry, ale s olympijským výborem jsme se nedokázali dohodnout včas a výroba dresů už začala,“ poznamenává Zaorálek.
Ve vztahu k faktu, že olympiáda se koná v Brazílii, je název Česká republika psaný a vyslovovaný v brazilské portugalštině – República Tcheca – poněkud pikantní. Evokuje totiž něco dosti jiného než zemi ve středu Evropy.
Slovo tcheca, vyslovované jako tšéka, je v brazilské portugalštině výraz pro dámské přirození. „Ve spojení se slovem republika Brazilci, už tak veselý národ, docela padají do kolen,“ říká David Mucha, který v minulosti pracovně působil v Latinské Americe a v Brazílii mimo jiné zakládal pobočku mezinárodní firmy.
Made in Czechoslovakia?
S používáním na českých úřadech a ministerstvech by žádný problém být neměl. „Ideálně premiér by měl dopisem oslovit všechny úřady státní správy a samosprávy s tím, že je zde možnost užívat oficiálně i zkrácený geografický název ve stylu Polsko, Rakousko nebo Srbsko,“ říká Zaorálek.
Politici si od prosazení jasného jednoslovného názvu Czechia slibují celkově lepší propagaci v zahraničí. Například v možnosti jednoduššího průmyslového označení českých výrobků či zavedení značky Made in Czechia, jež by mohlo nahradit používané Made in (the) Czech Republic nebo Czech Made.
Žádné nařízení v tomto směru se ale nechystá. Zda se uchytí právě označení Made in Czechia je nejisté. Označení českých výrobků bylo i v minulosti předmětem různých nápadů.
Před třemi lety přišel kupříkladu slovenský premiér Robert Fico s představou, že by se některé tradiční výrobky, například zbrojního průmyslu z Česka a Slovenska, mohly prodávat ve světě pod kdysi zavedenou značkou Made in Czechoslovakia.
„Tahle myšlenka nijak živá není,“ podotýká ředitelka odboru veřejné diplomacie MZV Kristina Larischová.
Pop-up mobil Mobile (207451)
SMR mobil článek Mobile (207411)
SMR mobil článek 2 Mobile (207416)
SMR mobil článek 2 Mobile (207416-2)
SMR mobil článek 2 Mobile (207416-3)
SMR mobil pouze text Mobile (207431)
Recommended (5901)
18 komentářů
Tento název je učiněná ptákovina a je nehodný této krásné
země. Určitě by se k němu měli vyjádřit nejen odborníci na český jazyk, ale též občané v referendu. Mimochodem už
máme hezčí jednoslovný název Česko, pro anglický jazyk je
vhodná alternativa Czechland, přeloženo Země Česká, tak jak je tento název i ve slovech naší hymny.
Milý Sony, víte, co je to Země Česká? Jedna část Česka, rozlohou i obyvatelstvem sotva 2/3. Proč chcete zavádějícím překladem do cizích jazyků popírat celou třetinu území i obyvatelstva? Buďme rádi, že angličtina umí tak hezky odlišit Čechy a Česko, na rozdíl třeba od polštiny, která má jen Czechy …
Spíš naopak: heuréka! Koukáte na to výhradně subjektivně „podle toho jak to zní“. Argumenty, proč je označení Czechia naprosto korektní včetně historického kontextu jsou neprůstřelné.
Velmi spravne.Czechland.A jeste by meli do anglickych jmen prestat,pridavat to ..ova za zenskymi jmeny,dokaze to jmeno tak zkomolit,ze casto nevim,o koho se jedna.
Podle Vás by v češtině byl asi logicky líbivější název Českozemi/sko? Jinak: J.K. Tyl když psal slova písně jež se stala později českou hymnou, měl v pol. 19. stol. na mysli zemi Českou – neboli Čechy, Bohemii, která byla královstvím držícím českou královskou Korunu, k níž náležely tzv. vedlejší země koruny České- tj. markrabství Moravské a vévodství Slezské (od roku 1745 malý zbytek původního Slezska, které připadlo Prusku a po r. 1945 Polsku). Možná, že by bylo třeba změnit slova hymny na „…země české, domov můj“.
Osobně používám Czechlands – plurál je daleko hezčí, ve stylu Netherlands a dobře vystihuje všechny „země koruny české“ (royalista nejsem ani zdaleka).
V článku se nachází chybička. Robert Fico není ani nebyl slovenský prezident, ale předseda vlády Slovenské republiky.
Děkujeme za upozornění. Opravili jsme.
Nove mezinarodni jmeno Czechia- je pro Ceskou republiku naprosto nevhodne. Zjistili jste si, jak ho bodou ve svete vyslovovat? Bude to znit Cekia, což je hrozne. Proc jste si nezvolili Czech Lands, ktere zni hezky jak v cestine Ceska/e zeme tak i v anglictine. Stejně tak hezky zní Netherlands, Scotland, atd.
Czechia je velmi vhodné označení. Pokud někdy mluvíte s cizinci anglicky, vystydne vám kafe, než dořeknete the Czech Republic. Jsem tímto dlouhým označením unaven, a vzhledem ke svému pokročilému věku velmi vítám zkrácení názvu naší země. Je to podobné, jako instalovaní výtahu v domově pro důchodce. Děkuji proto srdečně panu Zaorálkoví. Tato zpráva je skoro lepší, než kdyby mi zvýšili penzi.
Strašně pozdě, ale přece, díky i za to málo. Je úplně jedno jestli to bude Czechia nebo Czechlands, v opačném případě se povedou tradiční české žabomyší války, kterým svět nerozumí a který nový název nepřinesou nikdy.
Žiji již 13 let pracovně v zahraničí a neustále narážím na absenci jasného jednoslovného názvu naší země. Czech Republic je stále nic neříkající název, který si nikdo neumí spojit s naší zemí. Czechoslovakia stále vede, což je dáno její aktivní a dlouholetou propagací v minulosti.
Od rozpadu Československa se už ale nikdo neobtěžoval vybudovat novou značku, kterou název státu bezpochyby je. Naše exportéry to stojí obrovské peníze, protože prodat výrobky pod neznámým názvem je mnohem složitější, a tak jsou většinou jen subdodavatelé, s mnohem nižší maržovostí.
Při obligátní otázce odkud jsem následuje trapné ticho a rychlá změna tématu, protože dotyčný není schopen nic dodat. Přátelé, kteří vědí odkud jsem radší používají slovo Prague, než Czech, protože jim to nejde přes ústa. Mimochodem, většina lidí zná Prahu aspoň z fotek, ale netuší, že je v Česku.
Neznám žádný jiný národ s tak velkou absencí identity, k naší velké škodě.
Ta anglo-americká okupace už mi pěkně leze na nervy!
Proč má být na dresech ČESKÝCH sportovců ANGLICKÝ nápis? Když např. Švédové mají „Sverige“.
Pokud jde o ty cizojazyčné verze, jsou v pořádku. Ale v češtině (by) měl být název Čechie, podobně jako je třeba Itálie, Belgie, Brazílie atd.
Správný název by měl znít spíše Czechlands, tj. přenější označení českých zemí tj. Čech, Moravy a Slezska. Je to podobné jako Nederland kupřikladu
Česko je ovšem tak jak tak už zřejmě zmršený stát a pomarněná šance. Zmršený název Czechia tomu plně odpovídá.
Nederland (ang. The Netherlands) je výjimka potvrzující pravidlo, že v názvu státu „land“ být nemusí. Resp. těch výjimek je na prsty rukou(England, Scotland, Zealand, Finland a pár dalších). Koncovka -ia je naopak v angličtině velmi rozšířená s desítkami případů.
Ano, jde jen o to, že to Czechia vypadá i zní opravdu blbě. Podobně blbě by znělo třeba Netheria, Zealia nebo Finlia a proto tam asi je to ukončení -land. Ale zvykneme si na to a zvyknou si i cizinci. My si zvykneme na všechno.
myslim ze cechy (cele )maju odjakziva medzinarodny nazov Bohemia
mate tam predsa aj MC Hells Angels Bohemia (Cesko)
http://www.hells-angels.cz/
jsem také spíše pro název Czechland, sice to nezní zrovna libozvučně ale působí to lépe v zahraničí, stejně jako názvy ostatních evropských zemí: Netherlands,Switzerland,Island,Finland,Deutschland,Poland atd..