Arab mi šahá na babu aneb V čem se mýlí Jarek Nohavica
GLOSA. Jarek Nohavice nově zpívá popěvek, že mu Arab šahá na babu, v důsledku čehož dále veršuje: „já mu snad oči vydlabu, zabiju toho barabu.“ Song získal rychle velkou popularitu, na youtube.com ho již zhlédlo přes 63 tisíc lidí.
Fanoušci i odpůrci ostravského barda se nemohou shodnout, zda se Nohavicův song zařadil po bok protiuprchlických hudebních počinů skupiny Ortel či Olivie Žižkové, nebo zda je text myšlen ironicky.
Faktem je, že v zájmu vtipného verše se Nohavica dopouští fatálního omylu. Barabové a Arabové totiž nemají nic společného.
Barabové jsou lidé stavějící tunely, tedy tuneláři. Jsou to drsní, primitivní, pověrčiví, ale hrdí a stateční lidé. Chodili v otrhaných šatech a holdovali alkoholu. Své označení odvozovali od Barabáše, zločince a vraha, o jehož propuštění na místo Ježíše Krista rozhodli obyvatelé Jeruzaléma.
V arabských zemích se tunely hloubí samozřejmě také. Nazývají se kanáty a slouží k přívodu vody do pouštních oblastí, a to samospádem z hor. Kanáty umožnily osídlení pouštních oblastí obývaných v současné době arabským obyvatelstvem.
Kanáty ale nestaví barabové, ale muqannīs, což jsou vysoce specializovaní a dobře placení pracovníci, kteří předávají své umění z otce na syna.
Baraba by vedle muqannīs vypadal jako bezdomovec vedle manažera IBM. Posmívat se barabům za jejich trhanství by se ale nemuselo vyplatit.
Jméno zmiňovaného Barabáše pochází za aramejského výrazu Bar-abbâ, neboli syn otce. Jako syn Otce se ale označoval i sám Ježíš Kristus. Ješua Bar Abba neboli Ježíš Barabbas byla tedy možná stejná osoba jako Ježíš Nazaretský.
Pak by ale barabové odvozovali své jméno od samotného syna Boha. O tom, že zabíjet syna Božího se nevyplácí, by mohli dlouho vyprávět Židé, Římané, ale koneckonců i my všichni, kteří musíme čekat na jeho druhý příchod.
Nohavicovu text nazpívaný na ústřední melodii slavného francouzského filmu Muž a žena si nerušeně můžete poslechnout po kliknutí na následující odkaz.
Pop-up mobil Mobile (207451)
SMR mobil článek Mobile (207411)
SMR mobil článek 2 Mobile (207416)
SMR mobil článek 2 Mobile (207416-2)
SMR mobil článek 2 Mobile (207416-3)
SMR mobil pouze text Mobile (207431)
Recommended (5901)
Čtěte též
Skyscraper 2 Desktop (211796-4)
16 komentářů
Myslím, že je kolem toho zbytečně moc povyku, písnička je jednoznačně ironická a mířila jistě na inteligentnější publikum, než které bohužel dostala.
Pochopitelně, protože soudruh Nohavica přece vždycky míří na inteligentnější publikum. Především takové, které si do jeho zhudebněných složeninek vkládá svůj význam, který mu právě pasuje k náladám okolo stolu, u kterého se pohybuje a má šanci ospravedlnit cokoliv „módního“. I prasečí hymnu.
..tak to se pletes, inteligente
baraba je v ostravském slengu něco jako prevít
Těší nás, jaký zájem satiricky laděná glosa vyvolala. Máte pravdu, v ostravském dialektu znamená slovo baraba nepořádně oblečeného pobudu, tuláka, lumpa či darebáka, tedy člověka, který se nechová podle společenských pravidel. Ale i tento význam je převzat z označení železničních dělníků stavících tunely.
Barabové bylo zpočátku označení všech nuzných cizinců, kteří přišli na naše území za prací při budování železniční dráhy, a nahradilo označení „trhani“, podle roztrhaného oblečení. Barabové byli chudí cizáci, žijící v opovržení v nuzných chatrčích – barabiznách. Mohli získat pouze tu práci, kterou místní opovrhovali nebo nezvládali. Vzhledem k tomu, že místní neměli zkušenosti s lámáním skal v takovém rozměru, bylo zapotřebí najmout na to baraby z Bosny, Dalmácie, Chorvatska. Hodně barabů pracovala na výstavbě Severní Ferdinandovy dráhy. Soužití s místními zřejmě nebylo bezproblémové, a proto označení pro stavitele tunelů bylo převzato pro označení darebáka.
Využití slova baraba v literatuře: Vladimír Neff – Královský vozataj, kde je slovo ve smyslu dělníka při stavbě tunelu několikrát použito.
Není náhodou cip předák tunelářů ?
Nebude dlouho trvat a jiné b araby tam budete mít.
Rozebírat detailně text umělce s básnickou licencí je směšné.Je vtipný, líbí se nám a máme ho rádi.Pan Rozehnal má pro svou rádoby vtipnost velký výběr lidí,kteří jsou za ubohosti jež produkují placeni daňovými poplatníky, což Jarek N. rozhodně není.Kdyby takto rozebral leckterý výstup např. prezidenta byl by to záslužný čin.Takto se stal právník trapným rozumprdem.(Pan Neff promine.)
Souhlas. A objasňovat Nohavicovi „v čem se mýlí“ může jen ten, kdo zná Ostravu z rychlíku a nezná Jarka Nohavicu 🙂
Pane Rozehnale, překvapujete mně. Tolik rádoby vtipných glos kvůli Nohavicově písničce….. Na to jste přišel sám? Nechcete ho snad žalovat, nebo ano? Jeden by se při současné pitomosti psavců („novinářů“ a tzv. „právníků“) ani nedivil. Gerontusinza
Pane Aleši Rozehnale, odkud jste? Jistě ne z ostravska. Na ostravsku rozumíme pod pojmem baraba nikoli dělníka na stavbě železnice, případně tunelu, ale člověka, neslušně se chovajícího případně dělajícího bordel, nebo nepořádně oblečeného pobudu. Možná, že, než napíšete odsuzující komentář, mohl byste si, tyhle krajové speciality nastudovat. Italové pod pojmem barraba znají tuláky nebo lumpy. V podstatě totéž co my, ostravaci.
Dobrý den pane Odehnal,chci jen upozornit,že v ostravském nářečí baraba nemá nic společného s historickým Baraby.Uvedu příklad:Tuž tak je to: viz:http://denik.ostravaka.cz/page/15?jestli
Potem sem ju doprovodil k Elektře na lokalku, aby jakisyk baraba nězrobil Danečkovi brachu. Jak sem šel dom pěški, dumal sem, esli Daneček něnapsal na ten dopis pro Ježocha eště jedno přani – noveho tatu.Tak si myslím,že celá diskuse kolem Jarková textu vyplývá pouze z neznalosti ostravského nářečí.Pane Odehnal nejdřív se buď naučte naše nářečí a nebo si to nechte od nás vysvětli než zase zabruslíte do historie – S úctou F.H.
Panebože! Na Ostravsku nikdo nikdy nepoužije slovo baraba ve smyslu zde s veškerou vážností analyzovaném. Naopak ve smyslu hajzlíka nebo grázla se používá běžně.
To jsme se už všichni zbláznili? Nebo jsme tak moc opilí vlastní chytrostí?
(S veškerou úctou k Jaromíru Nohavicovi – tato píseň mi přijde zbytečná. A Nohavica napsal velice málo zbytečných písní.)
Marek Kožušník
Pane Marku, máte skoro ve všem pravdu, až na tu „zbytečnost“ písně. Ona to zas až tak píseň není, i když, jak to nazvat jinak, že? Snad popěvek? Každopádně je kvůli tomu mnoho povyku pro nic. S nadsázkou se dá říct, že vyjadřuje názor většiny obyčejných obyvatel Evropy po různých událostech od počátku roku 2016 dosud. Text je krátký,výstižný a všem srozumitelný. Vědecký rozbor působí poněkud směšně a naznačuje, že jinak mu vytknout nelze nic.
Autor se mýlí – i barabové v Čechách (tunelářští dělníci obvykle italského původy) bývali velmi dobře placeni.
Dle nedávného TV poředu o stavěbě železnic – platy barabážských dělníků dosahovaly 16.násobku průměrného dělnického platu v Čechách.